Русское общество
Русское общество в то время не в состоянии было делать различия между римско-католическим ксендзом или патером и униатским священником или иереем. Так приучили смотреть на белое духовенство, остававшееся единственным носителем русской старины в губерниях, от Польши присоединенных, обманчивая внешность и подчинение униатов римскому папе. В мнении русскаго общества униат мало чем отличается от католика, а житель западной губернии — от поляка. Даже западные губернии, от Полыни возвращен — ныя, назывались польскими. Между тем поляки последователей греко-униатской церкви называли русскими и их исповедание — русским. Так перепутались понятия даже в среде наиболее образованного класса в России; даже теперь иные образованные русские Литву называют Польшею».
Рукописные заметки самого М. Бобровского позволяют утверждать, что он уверенно относил себя к кругу «наши побратимцы», в котором перечисляет славян христианской ветви Slavia Orthodoxa «Русинов, Козаков, Болгар». Следует отметить, что церковнославянский язык М. Бобровский «знал с детства», а родным его языком был «простый», местный разговорный язык, на котором он произносил проповеди. Основными литературными языками были для него польский и латинский.
Раздел «Библиотека славянская» в 1836 г. насчитывал 129 рукописных и печатных книг, по количеству ровно столько же, сколько их было в монастыре до 1532 г. согласно первой описи библиотеки 1557 г. Состав этих книг за прошедшие сотни лет, конечно же, изменился, но среди них сохранилась и часть тех рукописей, которые заложили в XVI в. основу библиотеки Супрасльского монастыря. Так, например, здесь можно видеть «Св. Григория Папы Римскаго Беседы на паргамине» (запись №1093), «Поучения Дорофея Аввы и жития св. Иоанна Златоустаго» (запись № 1172), которые были в списке книг, поступивших в библиотеку Супрасльского монастыря до 1532 г.